Edgar Cairo
Profiel
Achternaam: Cairo
Voornaam: Edgar
Geboren: 07-05-1948
Te: Paramaribo
Overleden: 16-11-2000
Te: Amsterdam
Pseudoniem(en): 'Zij die liefhebben. Ontschandroman van de Persoon Jezus Kristus in Edgar Cairo' verscheen onder de naam Edgar Jezus Cairo Des Hemels Schrijver.
| Voor tweedehands boeken | Ook van Edgar Cairo |
| Raban Internet Antiquariaat | Klik hier ! |
Werk
Poëzie
- Kra (Geest) (1970)
- Enkelganger (1974)
- Obja sa tan a brewa! / Er zal geen einde zijn aan brouwsel van magie (in eigen beheer) (1975)
- Foe jowe disim / Om het oer (in eigen beheer) (1978)
- Masra Kodokoe/Meneer Kodoqius (zes verhalen en zes gedichten) (1978)
- A nowtoe foe mi ai / In de nood van het aangezicht (1980)
- Powema di rutu/Gezangen van oorsprong en toekomst (1982)
- Lelu! Lelu! Het lied der vervreemding (verzamelbundel) (1984)
Proza
- Temekoe (1969)
- Famir' man-sani - Kollektieve schuld (1976)
- Adoebe-Lobi / Alles tegen alles (1977)
- Djari / Erven (1978)
- Masra Kodokoe/Meneer Kodoqius (zes verhalen en zes gedichten) (1978)
- Koewatra-Djodjo / In de geest van mijn kultuur (1979)
- Temekoe/Kopzorg (1979)
- Mi boto doro / Droomboot havenloos (1980)
- Ik ga dood om jullie hoofd (columns) (1980)
- Als je hoofd is geboord (columns) (1981)
- Jeje Disi / Karakter's Krachten (1981)
- Dat vuur der grote drama's (1982)
- Nyumane / Uit mensennaam (1986)
- Kopzorg (herschreven) (1988)
- Dante in Motionaeii
- Hoogtezang (1989)
- De Jezus Passion
- Zij die liefhebben. Ontschandroman van de Persoon Jezus Kristus
in Edgar Cairo (1988)
Toneel
- Ba anansi woi! woi! woi! (Die dood van spin) (1976)
- Brokositon (Puin) (1976)
- Neti nanga joe / Nacht met jou (1978)
- Djop (1979)
- Masra (radiohoorspel) (NOS, 1980)
- Dagrati! Dagrati! / Verovering van de dageraat (1980)
- Elzaro! Elzaro! / De doodsboodschapsvogel (1987)
- Yorkafowroe / Een oraal koningsdrama
Overig non fictie:
- Krioro Fa?
Vertalingen/bewerkingen:
- De vertaling van het gedicht 'Maskerade' van Zapata Jaw in 'Spiegel van de Surinaamse poëzie', samengesteld door Michiel van Kempen (1995)
- De vertaling van het gedicht 'Wan bon' van R. Dobru in 'Spiegel van de Surinaamse poëzie', samengesteld door Michiel van Kempen (1995)
- De vertaling van het gedicht 'I soktu' van Gerrit Barron in 'Spiegel van de Surinaamse poëzie', samengesteld door Michiel van Kempen (1995)
Bloemlezingen
Tijdschriften
- Edgar Cairo schreef eind jaren zeventig columns voor de 'Volkskrant'. Een bundeling verscheen in 'Ik ga dood om jullie hoofd' (1980) en 'Als je hoofd is geboord' (1981).
- Edgar Cairo schreef twee hoofdstukken voor het Bzzlletinnummer (143, februari 1987) over de Caraibische literatuur: 'De natievormende funktie van de Surinaamse literatuur' en 'Loko, mi kant'oy (Uit de negerdiepten). Verder stonden hier vier van zijn 'zwarte psalmen' in afgedrukt.
Diversen: (Zonder een schijn van volledigheid)
- 'Mi boto doro/Droomboot havenloos' verscheen als Bulkboek 134.
- Een bijdrage over Edgar Cairo in 'Kritisch Lexicon van de Nederlandstalige Literatuur na 1945' door Michiel van Kempen (februari 1990).
Opmerkingen:
- Edgar Cairo ging in Paramaribo naar school 'bij de fraters'.
- Edgar Cairo kwam in 1968 naar Nederland om Nederlands te studeren.
- Hij woonde en studeerde in Amsterdam. Hij sloot zijn studie af met een scriptie over de Surinaamse literatuur.
- Edgar Cairo schrijft in het Sranan-Tongo en in het Surinaams Nederlands. Hij wil met zijn werk de Surinaamse cultuur onderzoeken en vastleggen. Een uitleg voor dit taalgebruik geeft hij in de inleiding van 'Ik ga dood om jullie hoofd.
- Zijn eerste werk 'Kra' en 'Temekoe' werd uitgegeven in Paramaribo. Later werk werd in Nederland uitgegeven.
- Cairo is sterk beïnvloed door de orale tradities van stads Para-negers, hij was zelf een bekend voordrachtskunstenaar.
- Op zijn columns in 'De Volkskrant' werd, zeker ook door Surinamers, wisselend gereageerd. Er werd wel gezegd dat hij zijn 'caoiraans' ten onrechte 'verkocht' als Surinaams-Nederlands. Aan de andere kant wist hij in deze columns een duidelijk beeld neer te zetten van de problemen die Surinamers in Nederland ondervonden.
- In zijn toneelwerk maakt hij gebruik van oude, vrijwel vergeten, creoolse zang en dansspelen.
- Edgar Cairo plaatste in 1988 een krantenadvertentie met de tekst: Jezus terug op aarde. Edgar Cairo, Gods zoon, spreekt alle talen met Jaweh's stem en doet grote wonderen. Hij leed aan een psychose en deze advertentie wijst op grootheidswaanzin.
- Edgar Cairo overleed in zijn huis in Amsterdam aan een maagbloeding.
Anderen over Edgar Cairo:
- Zoals we langzamerhand van Cairo zijn gewend weet hij als geen ander een intrigerend beeld op te roepen van het leven op de erven en in de creoolse huizen, in de straten van Paramaribo. (August Hans den Boef, Volkskrant, 07-03-1981)
- Cairo bezit het vermogen een nooit eerder literair gebruikte taal (het Surinaams Nederlands) op werkelijk virtuoze wijze literair te gebruiken. Hij draagt een zeer overtuigende Deysseliaanse toorn met zich mee tegen de cultuurpolitiek van de koloniale overheid in Suriname. En hij bezit ook een fenomenaal vermogen tot observatie en uitbeelding van het Surinaamse volksleven. (Jan Voorhoeve, Vrij Nederland, 25-04-1981)
- De romans van Cairo komen te dicht bij de realiteit, zijn te onthullend en worden als 'nestbevuilend' buitengesloten. Mijn vrienden en kennissen weigeren hem te lezen, uit vrees en schaamte. (Astrid Roemer, NRC Handelsblad, 1996)
Mijn favoriete citaat
Ma'fo wáárom al die figuren, die probeerden, om jou te strippen?
Je moest van álles af, je ziel, je taal, je leven.
En vooral je denken!
Geen al teveel thuismanieren van vroeger laten blijken!
(Edgar Cairo, Koewatra djodjo/In de geest van mijn cultuur, blz. 86)
Links:
- Raban Internet Antiquariaat - voor tweedehands boeken van Edgar Cairo
- DBNL - Edgar Cairo
- AbsoluteFacts - Edgar Cairo
Bronnen o.a.
- Lexicon van de moderne Nederlandse literatuur (1978)
- De Tijd (06-07-1979)
- Mi boto doro (Bulkboek, 1983)
- Spectrum Nederlandstalige auteurs (1985)
- Oosthoek Lexicon Nederlandse & Vlaamse literatuur (1996)
