Klik hier om te printen

Gerrit Komrij

Profiel

Achternaam: Komrij
Roepnaam: Gerrit
Voornamen: Gerrit Jan
Geboren: 30-03-1944
Te: Winterswijk
Overleden: 05-07-2012
Te: Amsterdam
Pseudoniem(en): In 1991 schreef Gerrit Komrij voor de tweede keer een pastiche op Hendrik Marsmans 'Herinnering aan Holland'. Hij deed dit onder het pseudoniem Mr. Pennewip. Onder het pseudoniem Patrick Demompere schreef hij (vernietigende) kritieken voor 'Humo'. Deze werden gebundeld in 'Erg! Iets over de nieuwste literatuur' (1999). Komrij gebruikte ook de pseudoniemen Gerrit Andriesse, Joris Paridon en Griet Rijmrok.

GERRIT KOMRIJ. Anagram: Griet Rijmrok of: ‘Ik rijm erg rot’.
(Gerrit Komrij, Eendagsvliegen, blz. 65)

Wie is Patrick Demompere? Sinds deze geheimzinnige persoonlijkheid zijn verwoestende boekbesprekingen in HUMO publiceerde, houdt de kwestie velen in Vlaanderen bezig. De belaagde Benno'tjes en de Kristientjes in de knel reageerden woedend. M. en ik denken allebei dat onder dit goed bewaarde pseudoniem Gerrit Komrij schuilgaat. Ik heb diens boeken als Daar is het gat van de deur en Papieren tijgers erbij gehaald. De overeenkomsten in stijl, methode en ideeën zijn overweldigend. Ook het taalgebruik geeft te denken. Er is niets Vlaams aan de woordkeus en zinsbouw van de schrijver. Alleen laat hij op opvallende plaatsen soms termen vallen als meiskens, romanneke, paddepoepke. (Hans Warren, Geheim Dagboek 1998-2000, blz. 236, 20-11-1999)

Er hangt een hoge spiegel in de gang.
Vooruit, ik kijk me zelf nog maar eens aan
En voor het monster dat ik daar zie staan

Ben ik - voorspelbaar - elke dag weer bang.

(Gerrit Komrij, Duikvlucht (fragm.), in: Rook zonder vuur, blz. 11)

Voor tweedehands boeken Ook van Gerrit Komrij
Raban Internet Antiquariaat Klik hier !

Werk

Poëzie

Proza


Voor kinderen:

Dagboeken

Brieven

Toneel

Overige non-fictie

Nooit van mijn leven heb ik een essay geschreven.
(De buitenkant, blz. 39)

 

Zullen we afspreken, dat je het woord essay in mijn bijzijn nooit meer uitspreekt?
(De buitenkant, blz. 39)

 

Een essay heeft toch iets rechtlijnigs, iets van hou-me-vast-ik-heb-een-mening,
iets van hier sta ik en een held die me wegkrijgt,
dus laat mij u intussen even haarfijn uitleggen hoe de wereld in elkaar steekt.
Iets van, godbewaarme, een opinie.
Iets van, erbarm u onzer, heilige ernst.

(De buitenkant, blz. 39)

 

 

Vertalingen/bewerkingen

Het vertalen van Shakespeare brengt af en toe nog eens wat brood op de plank.
De munteenheid voor de wat grotere uitgaven heet bij ons 'de Shakespeare'.
We hebben een vijver met een theehuisje aangelegd en dan zeggen we tegen elkaar:
'Daar liggen wat Shakespeares.'
Of over een nieuw model auto: 'Die kost toch gauw zo-en-zoveel Shakespeares.'

(De buitenkant, blz. 157)

'Ik heb zelfs nog een boek van Henry Miller vertaald, daar moet je toch niet aan denken?' (De buitenkant, blz. 99)

Vertaald

Gerrit Komrij schreef een inleiding/nawoord voor

Bloemlezingen

Tonen

Tijdschriften

Over Gerrit Komrij

Diversen: (Zonder een schijn van volledigheid)

Literaire prijzen


Gerrit Komrij was lid van de jury voor volgende prijzen:

Opmerkingen

     

Gerrit Komrij hield op 21 maart 2007 een lezing bij Boekhandel Van Kooten in Veeendaal. Hierboven twee op foto's van die lezing en een scan van zijn handtekening in het die avond gekochte 'Perplexicon'.

Anderen over Gerrit Komrij

Mijn favoriete citaat

Je hebt niets aan ideeën als je ze niet in zekere zin principeloos kunt behandelen,
er de betrekkelijkheid van kunt inzien.
Je moet beseffen dat een stel van je principes met elkaar in strijd zijn
en dat je weliswaar drie mooie principes kunt hebben,
maar nooit alledrie tegelijk.
(Gerrit Komrij, De buitenkant, blz. 138)

Naar een overzicht van citaten van Gerrit Komrij

Bronnen o.a.

eXTReMe Tracker