Klik hier om te printen

Cornelis Vreeswijk

Profiel

Achternaam: Vreeswijk
Roepnaam: Cornelis (Cees)
Geboren: 08-08-1937
Te: IJmuiden

weet je nog dat schilderij,
de achterkant naar het zuiden
Het maakt me droevig
Het maakt me blij
Het herinnert mij aan IJmuiden

(Cornelis Vreeswijk)

Overleden: 12-11-1987
Te: Stockholm

Leg twijgen op mijn graf
en laat geen priester preken
Geef onherroep'lijk teken
Breekt over mij uw staf
Op mijn kist vallen zwaar,
de drie eerste scheppen aarde
Nu ben ik er vanaf
leg twijgen op mijn graf
leg twijgen op mijn graf

(Cornelis Vreeswijk)

Pseudoniem(en): Voor zover mij bekend heeft Cornelis Vreeswijk niet onder pseudoniem gepubliceerd.

Voor tweedehands boeken Ook van Cornelis Vreeswijk
Raban Internet Antiquariaat Klik hier !

Werk

Boeken

(Zweeds)

LP's/CD's

LP's/CD's in Zweden

Op verzamel-lp/cd

Nederland:


Zweden:

Films

Bloemlezingen

Tonen

Over Cornelis Vreeswijk

Misschien wordt 't morgen beter

Diversen: (Zonder een schijn van volledigheid)

Literaire prijzen

In Zweden bestaat er een Cornelis Vreeswijk-prijs. De prijs gaat jaarlijks naar een artiest die veel tegenwerking heeft ondervonden.

Opmerkingen


xxx

Anderen over Cornelis Vreeswijk

Mijn favoriete citaat

De wereld is vol van dingen waar de mensen bang voor zijn
De een kan niet tegen vrouwen en de ander niet tegen wijn
Eerlijk zullen we alles delen, jij het zuur en ik het zoet
En misschien wordt het morgen beter maar het wordt toch nooit goed

(Cornelis Vreeswijk)

Uit mijn weblog

18 april 2014

Andersons

Vanavond ben ik door Erich en Ria 'ontvoerd'. Dat was een bijzonder aangename ontvoering. Ze namen ons mee naar het 'Werftheater' in Utrecht (daar was ik nog nooit geweest), waar we de voorstelling 'Vreeswijk & De Andersons' zagen van 'De Andersons'. Ze brengen liedjes van Cornelis Vreeswijk in het Zweeds, maar vooral in Nederlandse vertaling en dat doen ze in een aangenaam tempo en met een vrolijk, aanstekelijk enthousiasme.
Na afloop kocht ik de cd met liedjes uit de voorstelling en maakte daarbij een praatje met de (half-Zweedse) zangeres. Ik zei dat het me was opgevallen dat ze sommige nummers, die Cornelis Vreeswijk zelf ook in het Nederlands heeft gezongen, in een andere, nieuwe vertaling hadden gebracht en vroeg haar of dat een eigen vertaling was. Dat bleek inderdaad zo te zijn. De oude vertalingen vond ze niet erg poëtisch en geen recht doen aan het origineel. Die vertalingen waren overigens soms ook niet door Vreeswijk zelf gemaakt.

Links

Bronnen o.a.

eXTReMe Tracker